香港語文雜談

文章有價,請課金支持作者繼續報道新聞及撰寫專欄抵抗加拿大紅媒,為加拿大港僑發聲。支持易博,即係支持你自己!
Donation to author Apeiron Cheung, support him to fight against red media in Canada and supporting Canada Hong Kongers.

港獨派有不少分支,正如春秋戰國時代有諸子百家,各家爭鳴之間互有吵鬧,有公仇有私怨,也有真理越辯越明。適逢鍾卓玲女士搞廣東話文學眾籌成功,在本土派內引起討論應否以廣東話入文的風波,筆者便借此良機討論一下香港應以甚麼為語言。

香港向來都是漢英雙語,兩種語言都是香港的官話,由來以久。香港以南方人為主,故香港的中文多是廣東話。在二戰後至文革時期,一直有華人由中原逃難來港,各地語言也有。當時港英政府推行統一以廣東話作中文廣播,奠定廣東話在香港的法定地位。

此外,有一堆自稱是港獨派的人士每隔一排就會以中文出帖,提倡以英文字母完全取代中文。這班人並用中文回應其他人的質詢。在歷史上亞洲不少地方在被歐美殖民期間,均出現過要求取消漢字,改用亞拉伯字母拼音的聲音。那麼香港應否用拼音而放棄漢字?且看一下鬼才黃霑的不文詩:

余與汝 遇於雨
汝語余 於雨餘 於汝寓 汝娛余
汝予乳 予余娛 余預羽 羽娛乳 娛乳餘 汝如雨 
余御汝 如魚愉 御汝餘 愈譽余

●黃霑不文詩

上述詩句全以Yu音貫通,如果將漢字改做拼音,這首詩就會變成Yu YuYuYuYuYuYuYuYuYuYu……。內容不文,暫且不表,讓看倌自行領會。不過這首詩證明,將漢字轉做拼音是不可能的。

那麼廣東話文學又如何?陳雲在《粵語學中文,越學越精神》提倡過利用廣東話學習中文。因為廣東話保留最多古音,唐詩可以用廣東話讀出,但用普通話讀就不順。學好廣東話,就很容易閱讀文言文,使用古人智慧。至於廣東話文學,則和文言文是兩回事,反而類似白話文。白話文是國語白話,廣東話文學則是廣東話白話文。白話文的特色,是我手寫我口,我口講之文字,會隨著時間而變化,不同潮流有不同詞語。好像英文是我手寫我口,現在已很少人懂得莎士比亞年代的英文了。不過現在只要有一般程度的中文,仍能讀懂不少唐詩。這就是白話文與文言文的分別,文言文是超越時空的。因為不同年代的發音可以不同,但不同年代也可以有一樣的意思、一樣的情。這就是漢字的威力,表意文字的威力。

這是否廣東話文學不可取?非也。其實廣東話文學有助保留廣東話,是在三及第文、文言文失守後再後一道防線。各有各做,亦無不可。

-------------------------------------------------
支持《多聞》眾籌計劃,我們目標是集資12萬加元,這筆錢遠不夠在報紙買頭版,但可支持《多聞》抗共2年!
Bank interact 課金給《多聞》:tohk928@gmail.com
Subscribe us in:
Telegram Channel:
https://t.me/tohknews
Facebook:
https://www.facebook.com/多聞-117598966317804
Twitter:
https://twitter.com/TOHKNEWS
Reddit:
https://www.reddit.com/user/TOHKnews

Share this article to: